翻译百科|《中国大百科全书》中的“翻译主体间性”
翻译主体间性
Translation inter-subjectivity
《中国大百科全书》(第三版·网络版)发布了蓝红军教授撰写的“翻译主体间性”词条。现转录如下,以资交流。
翻译主体间性表现为译者、原作者、读者之间,译者个体与群体、译者与翻译机构、译者与社会之间,以及译出语文化与译入语文化之间等的相互承认、相互沟通、相互制约和相互影响。翻译主体间性实质上是翻译主体性在主体间的延伸,或者说,翻译主体性是主体间的主体性,离开主体间性的翻译主体性是不存在的。广义上的翻译主体不是单纯的译者,而是包括作者、译者和读者甚至包括出版者、赞助人等在内的复杂群体构成的主体系统,因而任何一个翻译主体都无法无视其他对象主体的存在,而应互相承认彼此作为主体的共生性和平等性。如果说翻译主体性强调的是翻译主体—客体之间的关系,那么翻译主体间性则强调翻译主体—客体—主体之间的相互依存、相互渗透的多元关系。
作者简介
蓝红军,教授,翻译学博士,广东省“千百十”工程校级学术骨干,广东省翻译协会副秘书长、中国比较文学学会翻译研究会理事、广州市翻译协会副会长、广州市科技翻译协会会长。主持省教育科学十二五规划项目1个、参与国家社科项目、省哲社科规划项目、全国教育科学规划项目多个课题。
文献来源
原文发表于《中国大百科全书》第三版网络版,欢迎各位学者阅读、分享。
特别说明:本文仅用于学术交流,如有侵权请后台联系小编删除。
- END -
翻译圈公众号旨在为读者提供名师和专家对口笔译的真知灼见,CATTI考试和MTI入学考试信息,翻译等语言服务就业资讯,以及口笔译学习资源和知识,希望在翻译之路上,为大家助上一臂之力。欢迎大家积极留言,为我们提供建设性意见,我们共同进步!
转载来源:《中国大百科全书(第三版》(网络版)
转载编辑:李舒蓉
审核:吕欣潼、吴志雄
项目统筹:吕欣潼
资讯推荐
▶精品课程
精品课程|AIGC时代翻译技术及语料库应用西安研修班(一号通知)
精品课程|ChatGPT提示工程(Prompt Eng.)实践工作坊
▶资源宝库
资源宝库|“看见”庞大的单词家族:Visuwords带你探秘词汇关系
资源宝库|以Sketch Engine为船遨游语料海洋(一)
▶翻译百科
▶译界动态
译界动态|BRIGHT翻译平台低资源多语言机器翻译评测榜单发布
CATTI和MTI资讯
语言服务就业信息
翻译名师真知灼见
翻译学习精品课程